第141章 沖動 [收藏2200加更]
季卿不是沒見過槍的人,小時候季老子就收藏了許多槍支,老古董和新東西都有,她也玩過季廷欽的配槍。
不過她見過槍,開過槍,卻沒真的見過子彈打穿人身體的場景,比電視里可怕的多,而且近距離開槍的聲音實在太大,震得她耳朵疼。
&的腿血肉橫飛,季卿看了一眼就想吐,趕忙轉(zhuǎn)過頭去。
周伏城見多了這種場景,沒什么感覺,把槍收到腰后別好,又把西裝拿過來穿好,扣子扣得一絲不茍,就連袖口都好好整理了一下。
末了他走到albert面前半蹲下,又用手把他的臉掰過來對著自己。
“obsp; de toi, ou je te &e dans la haute mer pour nour日r les poissons. tu sAIs que j’AI dit ?a.”
(管好你自己的嘴,不然我就把你扔進公海喂魚,你知道我說到做到。)
&還沒暈過去,一字一句的慢慢說著。
“vous avez dit que le & ne vé日fierAIt pas rapidement le système de trAItement de la pollution.”
(當初是你……是你跟我說政府不會很快檢查污染處理系統(tǒng)的……)
周伏城不置可否,又扯了一張紙巾細細的擦拭著手指的血跡。
“oui, mAIs je ne parle que depuis un an, & les années suivantes sont tes bsp; & je suis là pour t’AIder à traver色r le manque de fonds.”
(是,但我只說了一年內(nèi),之后的幾年是你自己的選擇,而且我這是為了幫你渡過資金短缺。)
聽到這話albert胸口劇烈起伏,聲音里全是憤怒。
“je suis sur le point de le fAIre! & 摸n &rep日色!”
(我馬上就要成功了!這是我的公司!)
“ok.quand votre teologie ar日vera, je 色rAI le premier à &ir.)
(ok,你的技術成功時,我一定會第一個投資的。)
說到這周伏城語氣一頓,又笑著加了一句。
(après tout, personne ne & &ir dans un homme qui a p日s une femme.)
(畢竟應該沒人愿意給一個挾持女人的人投資。)
說完周伏城就站起身,又去酒柜旁的座機前撥通了albert母親的電話。
“madame, & a bu trop, vous dev日ez venir le voir.”
(夫人,albert喝太多了,你應該來看看他。)
掛掉電話,周伏城隨便找了一件衣服扔到albert面前,albert咬著牙把衣服扯過來按住傷口。
這下albert是真的沒了反抗能力,周伏城走過去牽住季卿的手,季卿跟著他走,走到albert身邊的時候突然停住了腳步。
“if you need your pany so mubsp; why 色ll it?”
(如果你那么需要你的公司,為什么還要賣掉它?)
季卿是真的想不明白,他有35%的股份,完全可以留下來做股東。
&大口喘著氣,最后還是開口了。
“you're bsp; you don't know me, i don't ; to be a slave.”
(你是中國人,你不了解我,我不想低人一等。)